دانلود آهنگ جدید علیرضا طلیسچی

دانلود آهنگ جدید علیرضا طلیسچی به نام دیوونه دوست داشتنی

ترانه سرا و آهنگساز: علیرضا طلیسچی / تنظیم: حامد برادران

دانلود رایگان موزیک با لینک مستقیم و کیفیت اورجینال در ادامه ی مطلب …

Alireza Talischi – Divoneye Doost Dashtani

 

متن ترانه ی دیوونه ی دوست داشتنی با صدای علیرضا طلیسچی:

رفت قلبم ضعف کردم واسه خندت عشقم بس که شیرینی

میخندم دل کندم از همه از قلبم کاشکی ببینی

آخه چشمات دیوونه خونس آخه دیوونه دور از تو که نداریم اصلا نمیشه

تو نمیخوای جدا شی تو که یه دونه باشی بمونی واسه قلبم همیشه

دیوونه ی دوست داشتنی از دلم کاش نری خواستی کم باش ولی باش

دیوونه میخوادت دلم میوفته کارت به من راضی نشی کاش برم کاش

دیوونه ی دوست داشتنی از دلم کاش نری خواستی کم باش ولی باش

دیوونه میخوادت دلم میوفته کارت به من راضی نشی کاش برم کاش

از دنیا برام عشق تو بسه بس هر چیش موند دیگه مال تو شه نفس

میمیرم که تو دیوونگی کنی آخر این دلو دیوونه میکنی

دیوونه ی دوست داشتنی از دلم کاش نری خواستی کم باش ولی باش

دیوونه میخوادت دلم میوفته کارت به من راضی نشی کاش برم کاش

دیوونه ی دوست داشتنی از دلم کاش نری خواستی کم باش ولی باش

دیوونه میخوادت دلم میوفته کارت به من راضی نشی کاش برم کاش

دانلود آهنگ دیوونه دوست داشتنی از علیرضا طلیسچی

 

دانلود اهنگ رفت قلبم ضعف کردم

اهنگ رفت قلبم ضعف کردم


[ بازدید : 2 ]
[ چهارشنبه 18 مهر 1397 ] [ 20:51 ] [ سارا بیات ]

فيلم خجالت نكش

«خجالت نكش» از معدود فيلمهاي كمدي جشنواره امسال است. همان طور كه مي دانيم آثار كمدي عموماً اقبال كمتري در جشنواره فيلم فجر داشته اند و ممكن است به بخش رقابتي راه يابند اما شانس چنداني براي نامزدي و برد جايزه نخواهند داشت.

 

فيلم خجالت نكش

 

ابتدا بايد اذعان كنم كه «خجالت نكش» كمدي شريفي است؛ شريف بدان جهت كه به سمت و سوي لودگي نمي رود و داستان سالمي را روايت مي كند و اينخود اتفاق خوبي در سينماي ايران است اما شايد اگر چنين فيلمي در مديوم تلويزيون ساخته مي شد مي توانست موفق تر از شرايط فعلي باشد. نخستين ساخته رضا مقصودي پيرو جريان تكرار نمونه هاي موفق تلويزيوني در سينما ساخته شده است و براي من به شدت يادآور فيلم «زاپاس» است كه دو سال قبل در جشنواره فيلم فجر به نمايش درآمد اما فيلم از برخي جهات نسبت به «زاپاس» قوي تر است. «خجالت نكش» شروع به موقعي دارد، روان پيش مي رود و رويدادهايش مناسب و به اندازه اند و نقطه اتمامش نيز خوب و به موقع است. فيلم ريتم خوبي دارد، پركشش است و سعي مي كند در چارچوب قواعد ژانري خود قرار گيرد و از اسلوب هاي گونه ي خود پيروي كند، در طراحي رويدادها و داستانك ها دست به تكرار نمي زند، موقعيت هاي كميك اش واقعاً بامزه اند و مخاطب را به خنده مي اندازند اما شايد عمق اين شوخي ها در همان حد و اندازه سريالهايي چون «پايتخت» و فيلمهايي چون «زاپاس» باقي بماند؛ شوخي هايي كه نشئت گرفته از خنگي و دست و پاچلفتي شخصيت هاي داستان اند و عموماً براساس پاره اي از سواتفاهم ها و بدشانسي ها اتفاق مي افتد. استفاده از برخي تكيه كلام ها انگار به الگوهاي ثابتي در بيانِ بازيگرانشان تبديل شده اند؛ مثلاً احمد مهرانفر بي شباهت به «زاپاس» و «پايتخت» صحبت نمي كند.

بازي او اما خوب است و همخوان با ديگر بازيگران فيلم و البته شخصيت پردازي مرد، خونسردي وبي خيالي اش در مقابل حرص و جوش خوردن هاي مكرر همسرش خوب و بامزه از آب درآمده است. شبنم مقدمي نيز مانند هميشه بازي روان وخوبي دارد؛ با رعايت درست لهجه در سراسر فيلم و بهره گيري هوشمندانه اش از ميميك صورت. تركيب بازيگران فيلم نيز تركيبي تلويزيوني است؛ از ليندا كياني و الناز حبيبي گرفته تا شهره لرستاني و عليرضا رييسي و حتي سام درخشاني كه بيشتر در تلويزيون ديده مي شوند تا سينما. شايد همين سادگي قصه ي فيلم و بازي هاي تلويزيوني بازيگران نقش هاي فرعي كار را به سريال هاي طنز سيما نزديك مي كند. اما بي انصافي ست اگر از يكدستي بازي ها و حضور موثر بازيگران نقش مكمل در فيلم نام نبرم زيرا حقيقتاً نمي توان ايرادي از آنها و بازي هاي خوبشان گرفت.

مطالب مرتبط : دانلود رايگان فيلم سينمايي آذر

فيلمنامه به رغم ژانر كمدي اش نسبتاً گاف ندارد و بر زيربناي نسبتاً منطقي اي بناشده است اما برخي ساده انگاري ها نيز در آن به چشم مي خورند، مثلاً چه طور در روستايي با آن جمعيت كم، صنمِ باردار (شبنم مقدمي) پنج ماه از خانه اش خارج نمي شود و كسي هم سراغي از او نمي گيرد؟ چه طور خانواده صنم كه يك بار نوزاد را ديده اند وقتي به منزل مرضيه مي روند و بار ديگر او را مي بينند متوجه نمي شوند كه اين، همان نوزدايست كه قبلاً هم ديده بودند؟ و اين كه اصلاً چه طور خود صنم تا ماه چهارم متوجه باردار بودنش نمي شود؟ ... از اين دست سوال ها ممكن است براي مخاطباني كه با دقت بيشتر فيلم را مي بينند پيش بيايد؛اهمال هايي كه "كمدي بودن" فيلم نمي تواند بهانه اي براي توجيه آنها باشد. 

به اعتقاد من، «خجالت نكش» فيلميست كه با چشم پوشي از برخي ضعف هاي ساختاري- داستاني اش، مي تواند گزينه مطلوبي باشد در جهت تغيير ذائقه ي مخاطب عام براي انتخاب و تماشاي فيلم كمدي اي كه سطح نسبتاً قابل قبولي دارد و براي خنداندن مخاطبش دست به هر عمل وقيحانه اي نمي زند.
بازي شبنم مقدمي در اين فيلم به نظرم شايستگي نامزدي سيمرغ بلورين را دارد گرچه كمتر ديده ام بازيگران نقش هاي كمدي چندان ديده شوند.

دانلود فيلم خجالت نكش کیفیت 1080p 

 


[ بازدید : 2 ]
[ چهارشنبه 18 مهر 1397 ] [ 20:50 ] [ سارا بیات ]

کاهش توجهات به گویش ها و زبان های محلی


کاهش توجهات به گویش ها و زبان های محلی
 

ایران کشوری است پهناور و دارای اقلیم بسیار مناسب و سابقه تمدن و فرهنگ چند هزارساله که از گذشته‌های دور تاکنون، اقوام و نژاد‌های مختلف و پیروان ادیان الهی در این سرزمین، در کنار یکدیگر همزیستی مسالمت‌آمیزی داشته‌اند و به اتفاق هم در حفظ و حراست از این آب و خاک و استقلال و اعتلای آن، کوشیده‌اند و در برابر دشمنان خارجی مبارزه کرده اند.

این همزیستی در کنار تنوع قومی، نژادی و دینی و در عین پهناوری و گستردگی خاک ایران، موجب توزیع نسبی جمعیت و شکل‌گیری گویش‌ها و لهجه‌های مختلف در جای‌جای ایران شده است، گویش‌هایی که در عین شباهت‌های بسیار با هم، دارای اختلاف‌های فاحشی با یکدیگرند و در مواردی نیز پدید آمدن لهجه‌های ویژه و اصطلاحات و واژگان اختصاصی در پاره‌ای از این گویش‌ها دیده شده است.

کارشناسان معتقدند، از میان رفتن یک زبان محلی و یا زبان قومی، به تنهایی رنج آور و تأسف برانگیز است، اما دردناک تر، آن است که از میان رفتن یک زبان یا یک گویش، مساوی است با از میان رفتن تاریخ و فرهنگ شفاهی یک قوم و یک ملت و از میان رفتن داستان‌ها، ضرب‌المثل‌ها و خاطرات آنان، و از این رو توجه به حفظ و احیاء زبان‌ها و گویش‌های محلی، بسیار ضروری و ارزشمند است. ‏

آنان همچنین می‌گویند، یکی ازعوامل تأثیرگذار و تهدیدکننده زبان‌ها و گویش‌های قومی و روستایی ؛ مهاجرت‌های مهار گسیخته از روستاها و شهر‌های کوچک به کلان شهرها است.

در دهه‌های ۴۰ و ۵۰ شمسی؛ کشور با اوجگیری مهاجرت روستائیان به شهرها، روبرو شد. این مهاجران و به ویژه نسل‌های بعدی آنان در جامعه‌های شهری مستحیل شدند و حتی مایل و یا قادر به حفظ خود به عنوان « خرده فرهنگ» نبودند.

با رفتن مهاجران روستایی و گم شدنشان در جامعه‌‌ها و جمعیت‌های شهری، زبان و فرهنگ و حتی هویت اصیل شان نیز در هیاهوی شهر، از یادها رفت. ‏

‏ تعداد زبان‌های زنده در جهان‏

زبان شناسان تخمین می‌زنند که درحال حاضر حـدود ۶۸۰۰ زبـان زنـده در جهـان وجود داشته باشد که در مورد۹۰ درصد آن‌ها کمتر از ۱۰۰ هزار نفر با هریک از این زبان‌ها حرف می‌زنند. همچنین ۳۵۷مورد از این زبان‌ها کمتر از ۵۰ نفر سخنگو دارند و حتی با هریک از حـدود ۴۶ زبان دیگر فقط یک نفر حرف می‌زند و در نتیجـه بسیاری از زبان‌ها بـه شـدت در معـرض خطـر انقـراض قرار دارند.

طی ۵۰۰ سال گذشته، حدود ۴ر۵ درصد از کل زبـان‌هـای دنیا ناپدیـد شـده‌انـد، درحالی‌که در این مدت فقط ۱ر۳ درصد گونه‌های پرنـدگان و ۱ر۹ درصـد پـستانداران ازمیان رفته‌اند. ازمیان ۱۷۶ زبان موجود که از سال ۱۶۰۰میلادی، قبایل آمریکای‌شـمالی بـه آن زبان‌ها صحبت می‌کردند، ۵۲ زبان تاکنون خـاموش شـده‌اند و همچنـین از ۲۳۱ زبـان بومیان استرالیا نیز ۳۱ زبان روبه انقراض نهاده‌اند.

هشدار درباره نابودی زبان های محلی

سعید عبادتیان ـ نویسنده در مصاحبه با خبر‌گزاری ایسنا اظهار داشته است: جامعه ایرانی متشکل از چندین قوم است که مجموعه آن‌ها فرهنگ ایرانی را تشکیل می‌دهند.

رمز ماندگاری فرهنگ ایرانی این است که آداب و رسوم، فرهنگ و سنن تک‌تک اقوام آن حفظ شود، چراکه نابودی و به فراموشی سپرده شدن زبان‌های محلی یک کشور به منزله نابودی بخش بزرگی از فرهنگ آن کشور است.

وی فرهنگ جامعه ایرانی را به یک انسان تشبیه می‌کند که آداب و رسوم و سنت‌ها و فرهنگ هر قومی یکی از اعضای بدن این انسان را تشکیل می‌دهد ومی‌گوید: از آن‌جا که نبود یکی از اعضای بدن مشکلات فراوانی را متوجه حیات فرد می‌کند، از میان رفتن آداب و رسوم و فرهنگ یک قوم نیز می‌تواند مشکلات فراوانی را متوجه فرهنگ آن کشور کند.

این نویسنده می‌افزاید: تضعیف فرهنگ یک قوم باعث ضعیف شدن فرهنگ کشور می‌شود و از آن‌جا که اصلی‌ترین عامل در انتقال فرهنگ‌ها و آداب و رسوم یک قوم زبان است، حفظ آن اهمیت زیادی دارد.

وی بابیان این مطلب که زبان‌ها از داشته‌های هم بهره می‌گیرند و نابودی یک زبان در ضعیف شدن سایر زبان‌ها و گرایش آن‌ها به سوی نابودی اثرگذار است، یادآوری می‌کند: در کشوری مثل ایران که زبان‌های مختلف وجود دارد، نابودی یکی از آن‌ها می‌تواند در ضعیف شدن فرهنگ غنی این سرزمین اثرگذار باشد.

عبادتیان همچنین می‌گوید: مباحث مرتبط با فرهنگ و آداب و رسوم یک زبان می‌تواند مهم‌ترین موضوع‌هایی باشند که برای جلوگیری از نابودی یک زبان به آن‌ها پرداخته می‌شود.

از میان رفتن تنوع های زبانی ‏

دکتر حسن بشیر نژاد ـ زبان شناس در مورد از میان رفتن زبان‌های محلی به گزارشگر روزنامه اطلاعات می‌گوید: در سال‌های اخیر تحولات سریع و دامنه دار فرهنگی، اجتماعی، اقتصادی و سیاسی در سراسر جهان موجب برهم خوردن تعادل زیست محیطی شده و به روند انقراض گونه‌های گیاهی و جانوری شتاب بخشیده است و زبان‌ها نیز به عنوان نوعی ارگانیسم از تأثیر این تحولات دامنه دار مصون نمانده‌اند و شمار زیادی از آن‌ها برای همیشه از میان رفته‌اند و تعدادی نیز با کاهش تعداد گویشوران شان به شدت در معرض خطر نابودی قرار دارند. ‏

وی می‌افزاید: زبان شناسان معتقدند که تا پایان قرن حاضر نیمی از حدود ۶ هزار زبان در دنیا رو به خاموشی خواهند رفت و بدیهی است که با حذف یک زبان، گویشوران آن زبان از سخن گفتن باز نمی‌ایستند و به طور طبیعی زبان دیگری نقش برقراری ارتباط را در آن جامعه زبانی برعهده می‌گیرد که در این فرآیند جایگزینی، زبان‌های اقلیت و کم‌اعتبار جای خود را به زبان‌های معتبر و برخوردار از پشتوانه‌های قدرت در جوامع بشری می‌دهند.

زبان‌شناسان هشدار می‌دهند که ادامه این روند ممکن است تنوع‌های زبانی موجود را از میان ببرد و ناخواسته تعداد اندکی زبان صاحب قدرت را جایگزین زبان‌های گوناگون در گوشه و کنار جهان سازد.‏

این استاد دانشگاه با بیان این مطلب که، ایران، کشوری پهناور و به لحاظ تنوع‌های قومی، نژادی، فرهنگی و زبانی بسیار غنی است، می‌افزاید: عوامل زیادی می‌توانند برای زبان‌های محلی ایران نیز یک عامل تهدید‌کننده بالقوه باشند.

زبان های محلی ایران مانند کُردی، لُری، بلوچی، گیلکی و مازندرانی هر یک زبان مادری یکی از اقوام ایرانـی بوده‌اند و بخشی از فرهنگ و هویت قومی آنان را تشکیل می‌دهند و اما نکته جالب تر اینکه هر یک از این گویش های محلی دارای آهنگ های محلی خاصی نیز هستند که به مملکت ما تنوع خاصی داده اند

این زبان‌ها منعکس کننده آداب، رسوم، سنت‌ها، ارزش‌ها و باورهای یک قوم و ملت و در عین حال، محمـلی برای انتقال این ارزش‌ها و باورها از نسلـی به نسل دیگرند. همگـی آن‌ها ریشه در فرهنـگ و تمــدن کهنـی دارند که یادگار پیشینیان این مرز و بوم است.

این زبان‌ها، علاوه‌بر ارزش‌های اجتماعـی و فرهنگـی شان، به سبب رابطـه تاریخی شان با زبان فارسـی و برخـورداری از گنجینه ارزشمنـدی از واژگان اصیل، می‌توانند کمک شایانی به مطالعات تاریخـی و ریشه شناختی زبان فارسـی کنند.

از این‌رو هر گونه تلاش در جهت تقویت این زبان‌ها و هرگونه کمک به حفظ و بقای آن‌ها در واقع گامـی است در مسیر تقویت، حفظ و پویایی زبان فارسـی که زبان ملـی ما و عاملـی برای ایجاد وحدت و همدلی اقوام ایرانـی به حساب می‌آید و نباید تقویت زبان‌های محلی را موجب تضعیف زبان ملـی و یا بروز احساسات قوم گرایانه و استقلال طلبانه دانست.‏

وی می‌گوید: زبان فارسی به مانند درخت تنومنـدی است که زبان‌های محلـی ایران، ریشه‌ها و شاخه‌های آن را تشکیل می‌دهند واین در حالی است که پژوهش‌های میدانی جامعه شناسان زبان برروی زبان‌ها و گویش‌های محلی ایران در یک دهه گذشته، بیانگرتضعیف جایگاه این زبان‌ها و کاهش آموزش و کاربرد آنها در حوزه‌های گوناگون کاربردی است که ادامه این روند می‌تواند در بلند مدت به زوال این زبان‌ها بیانجامد. ‏

‏ تغییر نگرش‌ها ضروری است ‏

دکتر بشیرنژاد با اشاره به این مطلب که تغییر زبان، نتیجه حرکت‌های جمعی و طولانی مدت افراد یک جامعه زبانی در انتخاب و کاربرد یک زبان است و انتخاب و کاربردهر زبان در درجه اول تحت تأثیرنگرش‌های زبانی افراد است، می‌گوید: هر گونه اقدامی برای تغییر وضع موجود باید به صورت جمعی، مستمر و طولانی مدت و در جهت ایجاد تحول در احساسات و نگرش‌های افراد نسبت به نقش، کاربرد، اهمیت و اعتبار زبان‌های بومی ایران باشد و انجام این امر مستلزم بررسی و شناخت دقیق‌تر مسئله، برنامه‌ریزی‌های دقیق و منطقی زبانی، وقت و سرمایه زیادو صبر و حوصله فراوان است. ‏

وی می‌افزاید: تغییر نگرش‌ها از ۲ طریق میسر است: اولاً رواج و گسترش کاربرد زبان در موقعیت‌ها و حوزه‌هایی که می‌تواند و باید به کار گرفته شود و ثانیاً، آگاهانیدن گویشوران از طریق دادن اطلاعات درست درباره نقش، کاربرد و جایگاه واقعی زبان و زدودن باورها و برداشت‌های نادرستی که در این باره وجود دارد.

از این‌رو مسئولین دولتی، متولیان آموزش و پرورش، دست‌اندرکاران امور فرهنگی، صدا و سیما و مطبوعات، افراد تحصیل کرده، شخصیت‌های معتبر و صاحب نفوذ، محققان و نویسندگان و به ویژه زبان شناسان و والدین، هر کدام می‌توانند سهم مهمی در توسعه کاربردهای زبان داشته باشند. ‏

‏ موقعیت و جایگاه مدرسه در حفظ زبان ‏

دکتر بشیرنژاد با بیان این مطلب که در بین حوزه‌های اجتماعی، خانواده اولین و مهم‌ترین آنها است، می‌افزاید: اما شروع کارنمی تواند از خانواده باشد، زیرافراگیری فارسی از سوی فرزندان در خانواده تحت تأثیرجایگاه و کاربرد آن در بیرون از خانواده است.‏

وی یادآوری می‌کند: مدرسه از مهم‌ترین حوزه‌هایی است که به کارگیری زبان محلی در آن می‌تواند در ارزیابی گویشوران از موقعیت و جایگاه این زبان، مؤثر باشد و موجب رواج کاربرد آن در دیگر حوزه‌ها و از جمله خانواده شود. در این خصوص قبل از هر چیز لازم است مسئولین آموزش و پرورش این مسأله را به صراحت برای مدیران، معلمان و دانش آموزان روشن کنند که استفاده از زبان محلی به عنوان زبان مادری آنها در محیط مدرسه و حتی به عنوان یکی از مواد درسی، حق اولیه و طبیعی آنهاست و از نظر قوانین رسمی کشورمان نیزمنعی ندارد.

مطابق اصل پانزدهم قانون اساسی، زبان آموزشی در کشورمان فارسی است اما تدریس زبان و ادبیات محلی در کنار آن، در مدارس بلامانع است.‏وی همچنین می‌گوید: در سال‌های اخیر دانش آموزان هر استان در یک کتاب درسی با عنوان «جغرافیای استان» با اوضاع طبیعی، سیاسی، و اقتصادی استان شان آشنا می‌شوند. به نظر نمی‌رسدکه اهمیت زبان، ادبیات و فرهنگ هر منطقه کمتر از جغرافیای آن باشد و از اینرو شایسته است مسئولان آموزش و پرورش در این‌زمینه تامل و چاره‌اندیشی کنند. علاوه‌بر مدرسه، استفاده از زبان محلی توسط افراد تحصیل کرده و شخصیت‌های صاحب نفوذ و مورد علاقه مــردم نظیرپزشکان، استادان، معلمان، هنرمندان و ورزشکاران و همچنین مسئولین امور دولتی در موقعیــت‌های مختلف اعم از ملاقات با مردم یامصاحبه‌هــای رادیویی، تلویزیونی یامطبوعاتی، می‌توانند نقش بــسزایی در تغییرنگرش‌های زبانی مردم و ترغیب آنان به استفاده از این زبان‌ها داشته باشد.‏

رسانه‌ها و تبلیغ زبان های محلی ‏

دکتر بشیرنژاد با اشاره به این مطلب که صدا و سیمای هراستان به عنوان پرطرفدارترین و مناسب‌ترین رسانه، راه مطمئنی برای تبلیغ و گسترش بسیار زیادگویش های محلی محسوب می‌شوند، می‌افزاید: یکی از راه‌ها این است که تا حد ممکن برنامه‌ها، به خصوص برنامه‌هایی که برای گروه سنین پایین تهیه می‌شوند، به زبان محلی باشند، اما باید توجه داشت که گونه زبانی مورد استفاده در این برنامه‌ها کاملاًطبیعی بوده و با زبان مورد استفاده مردم در کوچه و بازار تفاوت اساسی نداشته باشد. ‏

اقدام دیگری که می‌تواند صدا و سیما انجام دهد، دادن آگاهی‌های لازم به مردم در مورد نقش و جایگاه واقعی زبان است و شایسته است که این کارنیز به روش علمی و با استفاده از نظرات متخصصان فن، یعنی زبان شناسان، گویش شناسان و جامعه شناسان زبان صورت پذیرد.

مطبوعات اعم از روزنامه‌ها و مجلات هراستان نیز می‌توانند سهم عمده‌ای در انتقال نظرات و دیدگاه‌های زبان شناسان و جامعه شناسان به مخاطبان داشته باشند. علاوه بر آن، استفاده از زبان‌های محلی در نگارش مطالب در مطبوعات، عاملی برای تقویت به کارگیری زبان‌های محلی محسوب می‌شود.‏

وی یاد آوری می‌کند: ارتقای پایگاه اجتماعی زبان‌های محلی مستلزم ارتقای پیکره این زبان‌ها است، زیرا زمانی یک زبان می‌تواند از عهده ایفای نقش‌های متعدد برآید که به لحاظ ساختاری و واژگانی از ظرفیت و توانایی لازم برخوردار باشد.

بنابراین به نظر می‌رسد که برنامه ریزی در جهت تقویت ظرفیت‌های موجود و ایجادظرفیت‌ها و قابلیت‌های جدید در زبان‌های بومی، مقدم برهر‌گونه برنامه‌ریزی در جهت تقویت جایگاه این زبان‌ها باشد. ‏

چه باید کرد؟

دکتر بشیر نژاد با بیان این مطلب که با وضع موجود اکنون زمان آن فرا رسیده است که مسئولین، رسانه‌های گروهی، نویسندگان و محققان در کنار پرداختن به ساختار و واژگان زبان و یا تاریخ و پیشینه آن در جهت ارتقاء پیکره زبان، به این مسئله مهم، یعنی تقویت جایگاه اجتماعی زبان و کمک به ادامه حیات آن نیز توجه نشان دهند.‏

وی در این‌باره می‌گوید: تمامی تلاش‌ها باید در جهت دادن اطلاعات و آگاهی‌های درست به مردم باشد زیرا زمانی شاهد رشد و شکوفایی زبان و رواج آن در هر منطقه خواهیم بود که مردم آن، درک و شناخت درستی از نقش‌ها و کارکردهای زبان داشته باشند، و هر برنامه‌ای در این جهت که جنبه تحمیلی داشته باشد، موفقیتی نخواهد داشت.

از این رو، به هر وسیله ممکن بایداین مفهوم را برای مردم روشن ساخت که نقش اولیه زبان، برقراری ارتباط میان گویشوران است و هر زبانی، از جمله کردی، آذری، لری، مازندرانی و گیلکی صرف نظر از موقعیت و پایگاه اجتماعی شان، به خوبی از عهده اینکار بر می‌آیند.

گویشوران باید به این درجه از درک و شناخت نائل شوند که استفاده از یک زبان محلی، مایه خجالت و شرمندگی و نشانه عقب ماندگی نیست، هر چند که آشنایی یا تسلط به فارسی به عنوان زبان ملی به هر حال یک امتیاز محسوب می‌شود. حفظ و حراست از زبان آباء و اجدادی به عنوان میراث گذشتگان این سرزمین، ارزشمند است و به معنی حفظ هویت قومی است و آشنایی با زبان فارسی نیز به معنی حفظ هویت ملی است. زبان هر ملت با فرهنگ، آداب و رسوم و باورها و ارزش‌های گذشته و امروز اوپیوند خورده است و به گفته‌ای زبان هر ملت، شجره نامه آن ملت است. ‏

بیتا مهدوی

منبع


[ بازدید : 44 ]
[ سه شنبه 25 ارديبهشت 1397 ] [ 10:29 ] [ سارا بیات ]

دانلود رساله خانه موسیقی پایان نامه معماری House of Music

رساله پایان نامه خانه موسیقی

احکام طراحی، concept و روند طراحی خانه موسیقی

ارتباط موسیقی و معماری

موسیقی انتزاعی ترین هنر ساخت بشر است . به این صورت که موسیقی بدون واسطه ، احساسات و اندیشه های هنرمند را به دیگران منتقل می کند بطور مثال در هنر نقاشی خطوط و اشکال و رنگها نماد را به بیننده منتقل می کنند .

از طرفی: معماری به عنوان کاربردی ترین هنر ساخت بشر نمود دارد. معماری به عنوان اولین هدف در راه کاربرد گام بر می دارد تا انتزاع . همچنین باید در نظر داشت که معماری برای بیان خود به عنصر واسطه ای به نام بنا نیاز دارد که این عنصر واسطه وجه تمایز و عامل قیاس بین دو هنر معماری و موسیقی است.

موسیقی به عنوان انتزاعی ترین هنر نقش اساسی و مهم تلطیف کنندگی روحی را داراست . بطور مختصر تلطیف کنندگی موسیقی در اثرات روانی و احساس زیبایی پدید آمده بوسیله آن در انسان نهان است. اهمیت این مبحث تا آنجاست که در فصلهای بعد بطور گسترده به آن پرداخته خواهد شد.

در سمت مقابل معماری کاربردی هرجا که هنری شدن و انتزاعی شدن را بیشتر در نظر می گیرد از کاربردی بودن کاسته و به سوی تلطیف کنندگی پیش می رود. معماری هنری با وجود اینکه دارای اهداف کاربردی است نقش تلطیف کنندگی قوی یافته و به سوی تجرید گام بر می دارد.

همانطور که گفته شد موسیقی نقش تلطیف کنندگی و آرامش روحی و روانی را برآورده می سازد و در طرف مقابل معماری نقش آرامش و امنیت مادی را فراهم می کند.

معماری و موسیقی آنگاه که در اوج تلطیف کنندگی باشند انسان را از مادیات فرا برده و به معنویات سوق می دهند . از ویژگیهای هنر مجرد تعالی روح است که در موسیقی قویتر و در معماری قدری کمتر خود می نماید. نمونه های بارز این مورد اثر روانی موسیقی کلیسایی و معماری کلیسایی و یا موسیقی مذهبی و معماری مذهبی است.

جنبه دیگر بررسی معماری و موسیقی عامل ارتباط بودن این دو هنر بین انسانهاست، بطور کلی هر هنرمند هدف در برقراری ارتباط با دیگر انسانها از طریق هنر خویش دارد. موسیقی با القاء احساسات می تواند هنرمند خویش را بدون واسطه به شنونده القاء کند . از طرفی هنرمند معمار نیز به کمک اثر معماری خویش افکار و عقاید خود را به بیننده یا مصرف کننده القاء و در بعضی موارد تحمیل می کند .

یکی از جنبه های مشترک بین موسیقی و معماری اهداف یادمانی در این دو هنر است . به عنوان مثال سرود ملی هر کشور یادمانی ترین موسیقی آن کشور بوده و به عنوان نوای یادبود آن کشور مطرح است . در مراسم سیاسی، رسمی ، امور بین المللی، ورزشی و هر آنجایی که شخصیت یک کشور مطرح شود سرود ملی بیان کننده آن کشور است.

از طرفی معماری یادمانی هم بیان کننده معنایی است که بیننده با دیدن آن بنابه یاد می آورد. دیدن عکسی از بنای یادبود میدان آزادی تهران در هر کجا از دنیا بیننده را به یاد ایران انداخته و معماری جنبه سمبل پیدا می کند.

گاه می بینیم که موسیقی انتزاعی به صورت کاربردی در آمده است و از مرحله تجرید به سمت کاربرد گام بر می دارد. موسیقی کمک آموزشی نمونه بارز این مورد است . در امر آموزش به کودکان موسیقی سهم بسزایی یافته و جهت آموزش ادبیات، ریاضیات و علوم به کار می رود.از موارد دیگر کاربردی شدن موسیقی می توان به موسیقی تبلیغاتی اشاره کرد که در این مورد از جنبه هنری موسیقی کاسته شده و به جنبه کاربردی بهای بیشتری داده می شود .لازم به ذکر است گاه موسیقی و معماری گذرا پدید می آید که از ارزش هنری چندانی بهره نبرده و فقط در یک مقطع زمانی خاص مورد پسند عام قرار می گیرد.

پایان نامه رساله خانه موسیقی

01 : کلیات و شناخت خانه موسیقی

1-1- مفهوم هنر

2–1 پیدایش  هنر

3-1-.اثر هنری و زیبایی شناسی

1-3-1-اثر هنری

2-3-1- زیبایی شناسی

 4-1- طبقه بندی هنرها

1-5- سلسله مراتب هنرها

7-1- تشکیل هنرهای مختلف

8-1- نتیجه گیری

02 : ارتباط موسیقی و معماری خانه موسیقی

1-3- اهداف کاربردی

1-1-3- عدم وجود

2-1-3- ریشه های وجودی و بیونیک

3-1-3- دوره های تاریخی در معماری و موسیقی

4-1-3- اندیشه های هنرمند

5-1-3- زیبایی شناسی هنری

2-3- قیاس و تبدیل معماری و موسیقی در جزئیات

2-3- قیاس و تبدیل معماری و موسیقی در جزئیات

1-2-3- توالی یا تداوم

2-2-3 – ریتم

3-2-3- تکرار

4-2-3- سنگینی یا ثقل

5-2-3- کشش

6-2-3- مدولاسیون

7-2-3 اوج و حضیض

8-2-3- سازماندهی هنری

1-8-2-3- تعادل

2-8-2-3- تناسب

3-8-2-3- تأکید

4-8-2-3- وحدت در عین کثرت

5-8-2-3- تنوع

9-2-3- نقطه شروع و خاتمه

10-2-3- پاساژ

11-2-3- جذب

12-2-3- عامل مفروض

13-2-3- قرینه سازی

14-2-3- تضاد یا کنتراست

15-2-3-   فرم

16-2-3- هارمونی

17-2-3- رنگمایه یا تونالیته

18-2-3- الگو

3-3- فضا سازی و القاء احساسات فضایی

1-3-3- احساس افسردگی

2-3-3- احساس شادی

3-3-3 احساس روحانیت و معنویت

4-3-3- احساس حقارت

5-3-3- شکوه وعظمت

6-3-3- احساسات حماسی

7-3-3- القاء تفکرات و جهان بینی

4-3- هندسه و ریاضیات در معماری و موسیقی

03: اقلیم  خانه موسیقی

4-8 تحلیل سایت

دلایل انتخاب سایت

تحلیل سایت و مکان یابی ساختمان

04 : بررسی نمونه های مشابه خانه موسیقی

الف) موزه موسیقی ایران، تهران .

ب)تماشاخانه همپستد (Hampstead Theater).

ج)موزه موسیقی تجربی.

05 :استانداردهای فضا خانه موسیقی

06 : برنامه ریزی فیزیکی ودیاگرام ارتباط فضاها

07 : سازه پیشنهادی خانه موسیقی

08 – احکام طراحی، concept وروند طراحی احکام طراحی خانه موسیقی

Concept وروند طراحی

1-8 عوامل موثر بر ادراك فرم و فضاي معماري

2-8 مبانی نظری طرح

منابع ومأخذ



[ بازدید : 49 ]
[ دوشنبه 20 فروردين 1397 ] [ 10:32 ] [ سارا بیات ]

آموزش فارسی مایا maya 2017 مدلسازی رندر انیمیشن: مقدماتی تا پیشرفته

آموزش فارسی مایا maya 2017 مدلسازی رندر انیمیشن نورپردازی تصویری دانلود


آموزش مایا به زبان فارسی : نورپردازی رندر انیمیش maya 2017

در این سری از آموزش های جامع مایا به زبان فارسی ، میخواهیم روش های ساخت  مدلسازی با جزئیات بالا high-quality 3D models ، و انیمیشن سازی animations را در نرم افزار مایا 2017 یاد بگیریم. در طول این دوره با زمان 8 ساعت و 34 دقیقه ، تمام مهارت های پایه ای مدل سازی modeling ، تکسچردهی texturing ، و انیمیشن سازی animation را آخرین ورژن Autodesk Maya 2017 را یاد خواهیم گرفت.

بخش اول Introduction : آموزش را با مفاهیم پایه ای و مقدماتی مانند : سیستم های سخت افزاری مورد نیاز برای مایا ، نحوه استفاده از فایل های پروژه و معرفی 2 متور رندر مایا  Mental Ray -Arnold renderers شروع میکنیم.

بخش دوم The Maya Interface : آشنایی با محیط نرم افزار و نحوه کار کردن با فایل ها و ساخت فولدر پراجکت برای مایا Maya projects ، تنظیم پنجره ها  viewports ، استفاده از ابزار hotbox  و arking menus ، ویرایش رابط کاربری مایا به نحو دلخواه ، تنظیم فضا های کاری مایا  Maya workspaces ، و رندر گیری با متور Mental Ray در ویو پورت ها هست.

بخش سوم Select and Manipulate Objects : کار کردن با آبجکت ها شامل انتخاب و دستورهای نرنسفورم (Move – Rotate – scale) ، کپی کردن آبجکت ها و همچنین درک مفاهیم پایه ای مانند Channel Box ، کار با ویرایش گر Attribute Editor ، ریست کردن ابزار های transformations و اسنپ کردن و … است.

بخش چهارم Organize Maya Scenes : مدیریت روی صحنه و فایل های مایا هست.و با ابزارهایی مانند Outliner ، ساخت سلسله مراتب  hierarchies برای مدل هایی که بعدا به صورت انیمیشن در خواهند آمد، گروپ Grouping کردن دسته ای از آبجکت ها ، کار با پیوت ها Pivots ، درک مفاهیم پایه ای مانند Hypergraph ، مخفی کردن Hide – show objects آبجکت ها، ساخت و ویرایش و لایه بندی مایا Create layers ، و ابزار محبوب ماسک selection masks.

بخش پنجم Create Polygonal Models : شروع مدلسازی بر اساس پولیگان هست و فرق بین پولیگان با نوربز (NURBS – polygons) را یاد میگیرم . آبجکت های بر اساس پولیگان  polygonal objects را خواهیم ساخت. و حالت های زیر شیئ پولیگان components ، را تمرین میکنیم. و با ابزار های انتخاب مانند : Soft Select and Reflection آشنا میشویم.یک درخت با جزئیات پایین و سبک  low poly tree را میسازیم و ابزار های کم کردن و اضافه کردن Boolean tools را به شما یاد خواهیم داد.

بخش ششم Refine Polygonal Meshes : کار کردن با سطح نرم و محنی است. و از مهم ترین ابزار های ارائه شدن توسط مایا میتوان Modeling Toolkit را نام برد. در این دوره مفاهیمی مانند سابدیویژن سرفیس (subdivision surfaces) را یاد خواهیم گرفت تا بتوانیم سطوح منحنی پیچیده  smooth surfaces را بسازیم.همچنین از ابزار Edge Flow استفاده میکنیم تا سطوح  smooth geometry را شبیه سازی کنیم.هیچ سطح نرمی بدون non-linear deformers مدل سازی نمیشود! در این دوره با سایر ابزار های جدید مایا برای مدلسازی مانند lattices  آشنا میشویم و کاربرد ابزار مدیریت آبجکت object history را به شما یاد خواهیم داد.

بخش هفتم حجاری و حکاکی مایا 2017 Sculpt Meshes : در ابتدا مفاهیم پایه ای مانند آشنایی با پنل براش brush interface را انجام خواهیم داد و سپس یک لند اسکیپ معماری basic landscape را انجام خواهیم داد.

بخش هشتم تکنیک های مدلسازی نوربز مایا  NURBS Modeling Techniques : این بخش را با معرفی مدلسازی نورب و ویرایش احجام نوربز NURBS modeling – editing شروع میکنیم سپس احجام پایه ای مخصوص NURBS primitives را معرفی میکنیم. همچنین با ابزار های NURBS curve و NURBS Loft کار خواهیم کرد و با استفاده از دستور Revolve ، سطوح منحی radial surfaces را مدل سازی میکنیم.همچنین نحوه ترسیم خط و خطوط 2بعدی توسط ابزار NURBS Planar و NURBS Extrude را در چند تمرین عملی ، به شما یاد خواهیم داد.

بخش نهم پالایش احجام نورب مایا 2017 Refine NURBS Models : در این بخش، با استفاده از ابزار isoparms جزئیات و لبه های سطوح نوربز را برای سبک سازی، refine NURBS surfaces پایین آورده و از سطوح منحنی ، احجام نورب NURBS curves را خروجی خواهیم گرفت. همچنین نحوه تبدیل NURBS به پولیگان polygons و … را با هم مرور خواهیم کرد !

بخش دهم متریال سازی در مایا 2017 Create Materials Maya : این بخش رو با مرور کلی و تاریخچه رندرگیری با مایا Maya renderering شروع میکنیم و انواع حالت های مختلف سایه زنی شیدینگ  basic shader را برسی میکنیم.پس از ساخت مپ ها و متریال Create – apply maps باید آن را به آبجکت ها اعمال کنیم.همچنین از تکنیک های استفاده از یک bitmaps به عنوان texture را تمرین کرده و پنجره کمکی  Hypershade window را معرفی خواهیم کرد و در آن متریال خواهیم ساخت. و از ramp material استفاده خواهیم کرد. هیچ متریالی بدون مپ های ناهمورای displacement-  bump mapping کامل نیست! پس آنها را هم کار کرده و متریال های مخصوص منتال ری و مایا Mental Ray materials – Arnold materials را هم شرح خواهیم داد.

بخش یازرهم اطلاق متریال و تکسچر مایا Apply Materials – Textures : در این بخش نحوع اعمال چندین آبجکت در یک آبجکت را برسی میکنیم و اصول پایه ای UV mapping را شرح داده و با تکنیک های مقیاس دهی متریال UV Editor آشنا خواهیم شد. و نحوه نقاشی سه بعدی 3D painting در مایا را تمرین میکنیم.

بخش دوازدهم رندر گیری در مایا 2017 Render in Maya : این بخش را با معرفی کادر رندر مایا Render settings menu شروع کرده و انواع نورهای موجود در مایا Maya lights را معرفی میکنیم و نحوه فعال شدن سایه در مایا Maya shadows را توضیح میدهیم. و یکی از مهم ترین پارامترهای هر نور برای واقعی تر شدن رندر falloff یا افت نور هست که برسی خواهیم کرد.همچنین مفاهیم پایه ای دوربین basics of cameras و افکت های دوربین مانند عمق صحنه ، موشن بلور و … را تمرین کرده و نحوه استفاده از  Light Editor و Batch rendering را آموزش خواهیم داد.

بخش سیزدهم انیمیشن سازی در مایا 2017 Animate in Maya : بخشخ انیمیشن سازی در مایا بسیار گسترده است و از آشنایی با ابزار های انیمیت مایا animation interface آموزش مان را شروع کرده و روش های کلید سازی برای آبجکت ها و دوربین را توسط ابزار Set Key ، ویرایش کردن کلید ها را توسط  گراف ادیتور Graph Editor ، و پنحره دراپ شیت  Dope Sheet برسی کرده. و تکنیک های رایج مانند: انیمیت کردن در امتداد یک مسیر (Animate objects along spline paths)، معرفی ابزار Grease Pencil را آموزش میدهیم. همچنین نحوه پخش انیمیشن با ابزار Playblast و ساخت سیکل و چرخه انیمیشن animation cycles و اضافه کردن صدا به انیمیشن Add sound to animations را تمرین خواهیم کرد.

بخش چهاردهم رندر گیری مایا با متور منتال ری Render in Mental Ray : بخش رندرینگ را با معرفی انواع نورپردازی مخصوص منتال ری Mental Ray lights ، شروع کرده و 2 افکت معروف مخصوص دوربین را به نام depth of field – depth of field را برسی میکنیم. و نحوه فعال کردن شکست نور و انعکاس نور ری تریس (Raytrace reflections) را توضیح داده و برای نرم کردن سایه ها ، از نورپردازی غیر مستقیم  indirect lighting در منتال ری Mental Ray استفاده خواهیم کرد. و همچنین نحوه ساخت نورهای اچ دی آر آی در متور رندرگیری منتال ری ( image-based lighting in Mental Ray) را شرح خواهیم داد.

بخش پانزدهم رندرگیری با متور رندر آرنولد مایا Render in Arnold : این بخش را با نحوه استفاده نورهای متور رندر آرنولد Maya lights in Arnold شروع کرده و 2 نوع نور رایج Arnold area – mesh lights را در یک صحنه سه بعدی ، تمرین خواهیم کرد. و تمام مباحثی که برای منتال ری در بخش 14 هم داشتیم ، در این بخش آنها را تکرار خواهی کرد.

بخش پانزدهم نتیجه گیری Conclusion : در این بخش سایر منابع و دوره های آموزشی مرتبط را با مایا 2017 معرفی خواهیم کرد…


[ بازدید : 59 ]
[ چهارشنبه 15 فروردين 1397 ] [ 10:20 ] [ سارا بیات ]